หางานแปลที่ไหนดี ตอนที่ 2
ต่อเนื่องมาจากตอนที่แล้ว ที่อารัมภบท มาเสียยืดยาวนะครับ เกี่ยวกับการหางานแปลของน้องๆ พี่นักแปล และนักอยากแปลทั้งหลาย คราวนี้ ผมจะมาเริ่มจริงๆจังๆแล้วนะครับ กับ เทคนิคการหางานแปล ประการที่ 1 คือ สมัครงานกับศูนย์แปลเอกสารต่างๆ
การหางานแปลที่จะเรียกได้ว่า ง่าย และทันใจที่สุด สมัยนี้คงจะเป็นการสมัครงานกับศูนย์แปลต่างๆ ที่คุณเห็นอยู่บนอินเตอร์เนทนะครับ การเลือกก็ง่ายนิดเดียว หว่านสมัครมันไปให้หมดเลยครับ เพราะเปอร์เซ็นต์ที่คุณจะได้นั้น ไม่มากอยู่แล้ว ส่วนมาก ศูนย์รับแปลเอกสารเหล่านี้จะมีนักแปลอยู่แล้ว แต่ไม่ทุกที่นะครับ ที่คุณเห็นจะมีงานมากงานล้น ต้องดุจากเว็บไซต์ดีๆ ว่าเขาพิถีพิถันทำแค่ไหน ไอ้ประเภท ทำมาสามสี่หน้า หรือใช้โปรแกรมสำเร็จรูปทำ สิบห้านาทีเสร็จเนี่ย อย่าไปสมัครให้เสียเวลาครับ เพราะงานไม่มาก ส่วนมากเจ้าของเว็บจะแปลเอง นานๆ จะมีงานหลุดเข้าไปที เขาก็ไม่มาจ้างคุณ แปลงาน ของเขาหรอกครับ เพราะนั่นไม่ใช่มืออาชีพ นานๆ จะมีงานที เขาก็แปลเองดีกว่าได้เป็นกอบเป็นกำ
เรื่องของเหล่านักแปลที่อยากมีกิจการของตัวเองแล้วก็สร้างเว็บทำเว็บนี่ก็อีกเรื่องหนึ่งนะครับ นึกว่าใครๆก็ทำธุรกิจได้ สุดท้ายก็เหนื่อยเปล่า เอาเวลาไปสมัครรับจ้างแปลให้มัีนได้ดีกว่า ทำตัวดีๆ กินยาวๆ ได้เงินดีกว่าเยอะครับ เอาไว้จะพูดในรายละเอียดต่อไป เอาเป็นเวลา เดี๋ยวพูดในตอนต่อไปเลยดีกว่า ว่าทำไมผมถึงไม่เห็นด้วย ที่นักแปล กขคง จะไปสร้างเว็บทำธุรกิจแปลเอกสารด้วยตนเอง ไม่ดีกับทั้งตัวคุณ ธุรกิจโดยรวม และลูกค้าครับ
สรุปคือเลือกเว็บรับแปลเอกสาร ที่ดูโปรนิดนึง ดูเป็นบริษัท จำกัด โทรไปแล้ว คุยรู้เรื่อง คุยง่าย ทำงานกับคุณดี หว่านๆไปเรื่อยๆครับ จังหวะดีๆ มีงานแน่นอน
รับรองความฝันที่จะมีรายได้จากการ รับแปลเอกสาร ของคุณ คงไม่ไกลเกินเอื้อม แ่ค่เพียงเทคนิคแรกนี้เท่านั้น แล้วมาว่ากันในตอนต่อไปนะครับ ที่ว่า เมื่อนักแปลอยากเปิดบริษัทแปลเสียเอง